Copy
Context Talen nieuwsbrief -  17 maart 2015. Nr. 4
View this email in your browser
In deze nieuwsbrief:

 Vertalen in XML & HTML

 Uitgelicht: Hanskamp bv

 Het Engels bestaat niet!
Geachte <<aanhef>> <<Last Name>>,

In deze nieuwsbrief stellen wij u graag voor aan Hanskamp BV, vertellen we u meer over het Engels, dat zich over de hele wereld verschillend ontwikkelt en kunt u lezen over rechtstreeks vertalen in XML en HTML.

 
Een goed vertaalde website levert u veel op. U bent beter vindbaar voor uw buitenlandse prospects en mensen die over uw product of dienst kunnen lezen in hun eigen taal, zullen eerder overgaan tot actie.

 
Dankzij de nieuwste vertaalsoftware op ons Vertaalplatform, kunnen wij rechtstreeks vertalen in XML en HTML.

Uw webpagina’s worden snel omgezet naar de door u gewenste taal en de opmaak blijft behouden. Dus geen knip- en plakwerk achteraf. De nieuwe pagina kan direct online. Dat werkt snel en is kostenbesparend. Meer weten? Ga naar onze website of vraag direct offerte aan.

PS Ook rechtstreeks vertalen in Adobe Indesign zit in ons servicepakket!
Door de schaalvergroting in de melkveehouderij is er bij veehouders steeds meer vraag  naar technische toepassingen om de voeding, melkwinning en stalling van de koeien efficiënter te laten verlopen. Hanskamp ontwikkelt innovatieve oplossingen waar de praktijk echt wat mee kan.
Een mooi voorbeeld is de “Walk-through”, het enige voerstation in zijn soort waar de koe van voor naar achteren doorheen kan lopen. Bij alle andere voerstations moet de koe achteruit als ze is uitgegeten. Een onnatuurlijke beweging die stress oplevert en zelfs blessures kan veroorzaken. Hoe minder stress, hoe beter voor de koe, de melkopbrengst en de veehouder. Pure winst dus.

Hanskamp opereert internationaal en communiceert met haar klanten in vier talen. Het is voor het bedrijf uiteraard van groot belang  dat in alle teksten de juiste vaktermen worden gebruikt. De kwaliteit van de tekst zegt iets over de kwaliteit waar Hanskamp voor staat.

Henk Hanskamp, directeur zegt hierover: “In het verleden hebben we gewerkt met meerdere vertaalbureaus, maar de vertaalslag naar de juiste vaktermen bleek lastig te zijn. Gelukkig spreken de vertalers van Context Talen wel de agrarische taal en kloppen de teksten met het taaleigen vakjargon.”
Als u een vertaling Engels bij ons aanvraagt, dan gaan wij er in eerste instantie vanuit dat u het Engels van Groot-Brittannië bedoelt, maar misschien wilt u de vertaling gebruiken in Oeganda, Canada, Amerika, India of Australië?

 
De Engelsen hebben in de koloniale tijd hun taal geëxporteerd naar allerlei overzeese gebiedsdelen.

Het Engels is daardoor vandaag de dag in meer dan vijftig landen een officiële taal maar de taal heeft in geen van deze landen stil gestaan. In sommige gebieden hebben de kolonisten nog lang vastgehouden aan het Engels van hun thuisland, op andere plaatsen is er al snel een mix ontstaan met lokale talen. 

Als u zaken wilt doen in Oeganda heeft u dus een andere vertaler nodig dan voor uw zaken in India of Australië. Context Talen houdt hier rekening mee. Wij zoeken niet alleen de juiste vertaler voor de inhoud van uw tekst maar ook voor de doelgroep van die tekst. Meer weten? Bezoek onze website of vraag vrijblijvend offerte aan voor uw vertaalwerk.
 
Graag tot in de volgende nieuwsbrief.
Facebook
Twitter
Website
Wilt u meer weten over Context Talen? Bezoek dan onze website www.contexttalen.nl

Context Talen | Oldebertweg  77 | 9356 AA Tolbert| E: info@contexttalen.nl |T: 0594 519307 


Onze nieuwsbrief niet meer ontvangen? Klik hier om u af te melden.