Copy
It’s not what you say, but how you say it! -  mei 2016
View this email in your browser

Beste <<First Name>>,

Inprove your Englisch. Twijfel je of deze onderwerpregel goed is? Dan is een taaltraining Engels misschien iets voor jou.
 
Bij Fox-IT in Delft gebruikte Walter Doorduin, mijn opdrachtgever, precies deze onderwerpregel om zijn collega’s uit te nodigen voor de taaltraining Engels. Grappig en effectief!
 

In-company taaltraining Engels

Veel Foxers gaven zich op voor een intake en inmiddels is deze maatwerk taaltraining Business English in volle gang. Zo zie je maar: “It’s not what you say, but how you say it!”
 
Verlang jij ook naar beter Engels spreken en schrijven? Bij AAB in Naaldwijk voegen ze de daad al bij het woord. Daar werken ingenieurs, consultants en secretarsses aan hun Engels. 
 

Verhalen vertalen

Als je je doelgroep wil betrekken bij jouw organisatie, dan is een verhaal vertellen misschien wel de beste manier. Involving your audience.
 
Of het nu verhalen zijn van Syrische vrouwen of van nieuwe Rotterdammers. Allemaal even boeiend en authentiek. Pas als je ze in het Engels laat vertalen, bereik je ook een brede, internationale doelgroep. Zie deze drie voorbeelden:

Museum Rotterdam
Bijzondere verhalen van vijf gewone Rotterdammers. Vertalen naar het Engels voor de internationale bezoekers van de tentoonstelling: ‘Rotterdammers en hun stad.’

Museum Rotterdam in het Timmerhuis
www.museumrotterdam.nl
Rotterdam Festivals
Christy viert de stad! en vertaalde 75 verhalen van 75 Rotterdammers over 75 jaar wederopbouw in het Engels.

Lees bijvoorbeeld het verhaal van Borka of van Chris.


www.rotterdamviertdestad.nl
Syrische vrouwen
Engelse vertalingen van indrukwekkende verhalen van dertien heel verschillende vrouwen uit Syrië. Lees bijvoorbeeld dit verhaal van Mira in Damascus of het verhaal van Ola.

Hivos

www.womenofsyria.com

Improving your English?

Op zoek naar een in-company taaltraining Business English op maat?
Voor meer informatie: www.christydeback.nl/taaltrainingen/
Let’s communicate better in English!
 
Met hartelijke groeten,
Christy de Back



Blog: Tennis is soms net als ondernemen

 
Sinds kort zit ik op tennis. Het is goed om iets nieuws te leren. Als ik tennis, vergeet ik even alles om mij heen. Ik concentreer me op dat balletje en op de andere spelers. Aandachtig.
 
Ik hoor je denken: “Leuk voor je Christy, maar wat heb ík daar aan?” Goede vraag. Lees vooral verder. Ik kreeg laatst een nieuw inzicht: dat het tennisspel een hele mooie metafoor is voor zaken doen.  In minstens vijf opzichten. Misschien heb jij ook iets aan dit inzicht? Ik zie het zo: lees meer....
 
AGENDA

5 maart 2016  Transcreation 
Workshop geven met Anna Roelofsz aan 16 leden van SENSE in Utrecht
 
14 maart 2016 Onderhandelen
Workshop volgen van Laurian Kip  NGTV Kring Rotterdam
 
12 april 2016  Lekker leesbare vertalingen
Workshop volgen van Suzanne Meijles Protaal in Rotterdam
 
16 april 2016 Time Management
Workshop geven aan 13 vrijwilligers van SENSE in Utrecht
“Dank voor je superwerk. Wat schrijf je toch heerlijk soepel Engels.”
 
Laura Schweig, tekstschrijver
Meer referenties lezen?

http://www.christydeback.nl/referenties/

 
Copyright © 2016 Christy de Back Text & Translation Services, All rights reserved.