Crib : Trough :: Ókpáng : Ɛ́dzábrí
The Mbe Translators in Nigeria also had some culturally-founded expectations about the amenities offered to Jesus at his birth. While translating the nativity story, they immediately chose the word ókpáng for manger.
“What’s an ókpáng?” asked their consultant, John Watters. “Tell me what it looks like.” One of the translators drew a picture of a cradle hung by ropes so that the newborn could be laid in it and swung. Every Mbe mother wants an ókpáng for her baby. Concerned, John suggested that they read their reference materials again.
The translation reference clearly stated that “manger” referred to an animal feeding trough. The team objected to the change. “We have always used the word ókpáng. We have used it for years, and that’s what we should use.”